Atuação da DPU garante nulidade de citação a indígena por falta de intérprete de língua nativa

Publicado:

compartilhe esse conteúdo

Um indígena do povo Enawenê-Nawê, do noroeste do Mato Grosso, recebeu citação da Justiça pela acusação de um crime. Por lei, ele deve ser oficiado sobre a acusação, porém havia uma particularidade: a língua. Falantes de língua própria, os Enawenê são povos de recente contato e muitos não falam português, comunicando-se com a sociedade por meio de intérpretes do idioma. 

 

Uma vez que o respeito à língua não foi considerado, a Defensoria Pública da União (DPU) pediu a anulação da citação. O pedido foi aceito pelo desembargador federal Marcus Bastos, do Tribunal Regional Federal da 1ª Região (TRF-1), e o indígena do povo Enawenê-Nawê teve garantido o direito justo de acusação, respeitando sua língua nativa.

 

A citação acontece quando uma pessoa é notificada sobre a acusação de algum crime e é um direito de todo brasileiro, previsto no Código Penal. A anulação foi feita por meio de habeas corpus – proteção da liberdade de locomoção do indivíduo – com pedido de urgência (liminar). 

 

“Citado o réu por WhatsApp sem lhe ter sido disponibilizado intérprete ou tradução da denúncia, esta Defensoria Pública apresentou resposta à acusação sustentando a nulidade da citação, requerendo a realização de perícia antropológica e designação de intérprete”, escreveu o defensor público federal Raphael Santoro, integrante do Grupo de Trabalho Povos Indígenas, na ação protocolada no TRF-1.

 

De acordo com Santoro, é preciso levar em consideração as tradições, territorialidades, culturas e línguas indígenas, de forma a permitir a ciência dos indígenas do conteúdo de toda ação judicial, sem a qual poderia gerar exclusão social no acesso à justiça. O defensor cita a Resolução 454/2022 do Conselho Nacional de Justiça (CNJ) como base para o pedido de anulação da citação. A resolução diz que a notificação de acusação de crime por indígenas deve ser feita de forma pessoal, presencialmente, e explicada em sua língua originária, acompanhado de intérprete.

 

“As resoluções existem justamente para objetivar o melhor tratamento isonômico aos jurisdicionados indígenas, sempre com observância e respeito às suas particularidades”, destaca o defensor no habeas corpus. 

Facebook Comments

Compartilhe esse artigo:

ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Colunista revela conteúdo de conversas de Vorcaro com sua noiva em que cita encontro com Alexandre de Moraes

A coluna de Tácio Lorran, publicada no site Metrópoles, traz conteúdos de mensagens interceptadas pela Polícia Federal que citam o ministro Alexandre de...

Câmara aprova protocolo de atuação de autoridades em casos de estupro

A Câmara dos Deputados aprovou nesta quarta-feira (4/3) um projeto de lei que institui o Protocolo Intersetorial de Atendimento e Resposta Integrada em...

Polícia cumpre novo mandado contra ex-diretora de presídio de Eunápolis

A Polícia Civil cumpriu mandados de prisão e busca e apreensão na terça-feira (3), em mais um desdobramento da operação sobre a fuga...