Atuação da DPU garante nulidade de citação a indígena por falta de intérprete de língua nativa

Publicado:

compartilhe esse conteúdo

Um indígena do povo Enawenê-Nawê, do noroeste do Mato Grosso, recebeu citação da Justiça pela acusação de um crime. Por lei, ele deve ser oficiado sobre a acusação, porém havia uma particularidade: a língua. Falantes de língua própria, os Enawenê são povos de recente contato e muitos não falam português, comunicando-se com a sociedade por meio de intérpretes do idioma. 

 

Uma vez que o respeito à língua não foi considerado, a Defensoria Pública da União (DPU) pediu a anulação da citação. O pedido foi aceito pelo desembargador federal Marcus Bastos, do Tribunal Regional Federal da 1ª Região (TRF-1), e o indígena do povo Enawenê-Nawê teve garantido o direito justo de acusação, respeitando sua língua nativa.

 

A citação acontece quando uma pessoa é notificada sobre a acusação de algum crime e é um direito de todo brasileiro, previsto no Código Penal. A anulação foi feita por meio de habeas corpus – proteção da liberdade de locomoção do indivíduo – com pedido de urgência (liminar). 

 

“Citado o réu por WhatsApp sem lhe ter sido disponibilizado intérprete ou tradução da denúncia, esta Defensoria Pública apresentou resposta à acusação sustentando a nulidade da citação, requerendo a realização de perícia antropológica e designação de intérprete”, escreveu o defensor público federal Raphael Santoro, integrante do Grupo de Trabalho Povos Indígenas, na ação protocolada no TRF-1.

 

De acordo com Santoro, é preciso levar em consideração as tradições, territorialidades, culturas e línguas indígenas, de forma a permitir a ciência dos indígenas do conteúdo de toda ação judicial, sem a qual poderia gerar exclusão social no acesso à justiça. O defensor cita a Resolução 454/2022 do Conselho Nacional de Justiça (CNJ) como base para o pedido de anulação da citação. A resolução diz que a notificação de acusação de crime por indígenas deve ser feita de forma pessoal, presencialmente, e explicada em sua língua originária, acompanhado de intérprete.

 

“As resoluções existem justamente para objetivar o melhor tratamento isonômico aos jurisdicionados indígenas, sempre com observância e respeito às suas particularidades”, destaca o defensor no habeas corpus. 

Facebook Comments

Compartilhe esse artigo:

ÚLTIMAS NOTÍCIAS

Militar da Força Aérea é localizado em Caraíva após mobilização por desaparecimento

Porto Seguro, BA — Um sargento da Força Aérea Brasileira desaparecido desde domingo foi localizado na manhã desta quarta-feira, 21, em Caraíva, distrito...

Corregedoria determina investigação aprofundada sobre nomeações de advogado dativo por magistrada na Bahia

O Tribunal de Justiça da Bahia (TJ-BA) abriu uma sindicância administrativa para apurar possível irregularidade em nomeações feitas pela juíza Tarcísia de Oliveira...

Sérgio Nahas: condenado por matar esposa há 23 anos é preso em praia na BA

O empresário Sérgio Nahas, 61 anos, foi preso pela Polícia Militar da Bahia em uma pousada na Praia do Forte, após ser reconhecido...