Cristã traduz Bíblia para língua de sinais em Cuba

Publicado:

compartilhe esse conteúdo

Tradução da Bíblia para surdos em Cuba está rompendo barreiras de comunicação ao levar a mensagem bíblica na Língua de Sinais Cubana (LSC). Liderada por Yaily Valdés, aceitando um chamado que mudou sua trajetória, a iniciativa já passa de 14 anos e soma mais de 100 vídeos do Evangelho de Lucas disponíveis em igrejas e plataformas digitais. A equipe, formada por dois ouvintes e quatro surdos, trabalha estudando o texto e traduzindo para transmitir o significado, e não apenas palavras isoladas.

Yaily Valdés, formada em Direito, entrou no projeto ao oferecer suporte jurídico à Sociedade Bíblica Cubana. Ela disse ter chegado sem qualquer vínculo com pessoas surdas, mas relata que recebeu um chamado divino que a conectou a esses moradores. Hoje, não consegue imaginar um dia sem eles, vivendo uma experiência que mudou sua vida e a da família.

O processo de tradução começa com estudo minucioso do texto e termina na expressão em sinais. Acesso limitado ao espanhol entre os moradores surdos torna indispensável explicar cada parte da história para que todos entendam. Com a colaboração de dois ouvintes e quatro surdos, a equipe busca preservar o sentido bíblico e a riqueza cultural, indo além da simples substituição de palavras.

O Evangelho de Lucas já é considerado um marco, com a produção de mais de 100 vídeos que estão disponíveis em espaços de culto e nas plataformas digitais da igreja. Em cada trecho, a equipe se esforça para manter a fidelidade ao texto original, ao mesmo tempo em que respeita as nuances da LSC e o modo como a cidade cubana se expressa.

A missão não se resume à tradução: é sobre a evangelização de uma população de mais de 57 mil moradores surdos, cuja parcela significativa ainda desconhece o Evangelho. Por isso, há esforços para preparar lideranças e membros de igrejas, promovendo uma abordagem mais inclusiva que acolha de fato esses fiéis, reconhecendo a necessidade de ampliar o ministério voltado aos surdos na ilha.

Além de Havana, o projeto aponta para Guantánamo e Holguín, onde os moradores surdos ainda não foram alcançados. Isso reforça a necessidade de estratégias locais para aproximar as igrejas da vida dessas pessoas e ampliar o alcance da fé na região. A tradução da Bíblia para a Língua de Sinais Cubana pretende tornar o acesso à fé mais inclusivo, fortalecendo a presença da igreja na vida desses indivíduos.

Para Yaily, a tradução da Bíblia para a LSC transformou não apenas a vida dela, mas também a de sua família, alimentando o sonho de ver moradores surdos batizados. Ela explica que a fé não é um sentimento passageiro, mas um compromisso que pede presença, capacitação e sensibilidade por parte das igrejas diante das diferenças culturais e linguísticas.

E você, o que acha da inclusão de moradores surdos nas igrejas e na vida da cidade? Compartilhe suas opiniões nos comentários e participe da discussão sobre como tornar a leitura da Bíblia mais acessível a todos.

Compartilhe esse artigo:

ÚLTIMAS NOTÍCIAS

ARTIGOS RELACIONADOS

Igreja é demolida e 4 fiéis são presos na China

A Igreja Yazhong, também conhecida como Yayang, é uma igreja cristã de múltiplos andares em Wenzhou, Zhejiang. Ela foi completamente demolida, em uma...

Uso de igreja para promover candidaturas é abuso de poder, decide Justiça Eleitoral

Resumo: Por unanimidade, o Tribunal Superior Eleitoral confirmou a condenação de Fabíola Alves da Silva (PSDB), prefeita de Votorantim, de seu vice Cesar...

Arábia Saudita continua sendo um lugar difícil para os cristãos, apesar das pequenas melhorias

Mesmo com reformas recentes, a Arábia Saudita continua entre os locais mais desafiadores para quem segue Jesus. A Lista Mundial da Perseguição 2026...